۰۸ فروردين ۱۴۰۰ ۰۸:۴۲
کد خبر: ۳۰۰۸۲۸

دانشگاه علامه طباطبائی
نخستین روز از بزرگترین گردهمایی آموزشی مجازی نوروزی در قالب مدرسه بین المللی ترجمه با استقبال بی‌نظیر همراه شد.

به گزارش پایگاه خبری تحلیلی دانشگاه علامه طباطبائی (عطنا)، دانشگاه علامه طباطبائی روز شنبه 7 فروردین  میزبان نخستین جلسه از مدرسه بین‌المللی ترجمه بود. حضور بیش از ۴۰۳ نفر از کشور‌های مختلف نشان از استقبال بی‌نظیر از این برنامه بود؛ در این باره می‌توان از دانشگاه‌های خارج از کشور همچون قزاقستان، سرگودھا پاکستان، سوفيا انتي پليس نيس فرانسه، لورن فرانسه، تورکو فنلاند، اوستیای شمالی روسیه، مرکز ایران‌شناسی دانشگاه لوزان سوییس، لاوال کانادا، دانشگاه ایالتی آریزونا آمریکا نام برد.

از دانشگاه‌های داخل کشور نیز، اساتید، دانشجویان و محققان گروه‌های آموزشی مختلف دانشگاه علامه طباطبائی و دانشگاه‌های  تهران، تربیت مدرس، شهید بهشتی، شهید چمران، الزهرا، تبریز، آزاد اسلامی تهران مرکز، فردوسی مشهد، ازاد اصفهان(خوراسگان)، دانشگاه یزد، دانشگاه حکیم سبزواری، دانشگاه شیراز، جهاد دانشگاهی خوزستان، آزاد اسلامی تهران جنوب و غیره حضور داشتند.

در ابتدای جلسه آیین افتتاحیه جلسه تلاوت آیاتی از کلام‌الله مجید، سرود ملی و سرود دانشگاه آغاز شد. دکتر روح‌اله رضاپور، دبیر این برنامه‌ها (لینک) بر لزوم برگزاری وبینار‌های بین‌المللی با همکاری گروه‌ زبان فارسی را برای تمام رشته‌های مترجمی  تاکید کرد.

آیین افتتاحیه با سخنرانی دکتر ربابه رمضانی، معاونت پژوهشی دانشکده ادبیات فارسی (لینک) و مدیران گروه زبان و ادبیات فارسی و گروه مترجمی زبان فرانسه برگزار شد. نخستین سخنران این مدرسه استاد میرجلال‌الدین کزازی (لینک) بود. وی بررسی تطبیقی پیوند‌ اسطوره‌های ایرانی با اسطوره‌های یونانی و رومی را با ذکر چند نمونه متن تحلیل کرد.

سخنران بعدی، دکتر بهمن نامور مطلق، استاد گروه فرانسه دانشگاه شهید بهشتی و رئیس جدید فرهنگستان هنر (لینک) بود. عنوان سخنرانی او، اسطوره متن شاهنامه بود. وی با بررسی واژه‌ اسطوره در شاهنامه و اسطوره‌های اروپایی به معرفی چند کتاب تالیفی در حوزه اسطوره شناسی پرداخت.

از جمله کتاب‌هایی که وی در این خصوص معرفی کردند می‌توان به کتاب درآمدی بر اسطوره شناسی، اسطوره متن هویت‌سازو اسطوره متن بینانشانه ای اشاره کرد که در هر سه کتاب حضور شاهنامه در ادب و فرهنگ ایرانی، در هنر ایران زمین و در ادبیات جهان به چشم می‌خورد.

دکتر علیرضا منوچهریان، عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبائی در گروه زبان و ادبیات فارسی (لینک) نیز موضوع بینا رشته‌ای با عنوان جلوه‌هایی از تاثیر زبان و ادبیات فرانسه در اسعار و اندیشه‌های شعرای سده اخیر ادبیات فارسی را با بررسی کتاب از سعدي تا آراگون ارایه کرد. او ادبیانی که تاثیر به سزایی در ادبیات فارسی داشت و از ادبیات فرانسه تاثر پذیرفت را معرفی کرد و سپس به بررسی قیمت‌هایی از دیدگاه آن‌ها و آثارشان پرداخت.

سخنران آخر نیز دکتر محمدرضا حاجی‌آقا بابائی (لینک) بود که عنوان سخنرانی وی نیز ادبیات فرانسه در مطبوعات عصر قاجار بود. او در جلسه اول، نخستین مترجم‌های فرانسه به فارسی را معرفی کرد. سپس با بررسی وام‌واژه‌های فرانسه در مطبوعات فارسی نوع نگارش مدون آن زمان و تاثیر زبان و ادبیات فرانسه در جریده‌های عصر قاجار را با نمونه‌هایی که تهیه کرده بودند به حاضرین ارائه داد.

یادآوری می‌شود ادامه جلسات این مدرسه نوروزی بین المللی ترجمه در قالی کارگاه‌های متنوع در حوزه ترجمه از روز یکشنبه (امروز 8 فروردین) تا سه شنبه (10 فروردین) به صورت صبح و بعدازظهر ادامه خواهد داشت. برای دیدن جزییات این نشست، مشروح سخنان اساتید و گزارش جلسات به سایت عطنا مراجعه کنید.

ارسال نظر
نام:
ایمیل:
* captcha:
* نظر:
پر بازدیدها
آخرین اخبار