دوشنبه، 25 شهریور 1398 20:20:41
آخرین اخبار
معاون پژوهشی دانشگاه در هفتمین دوره ارتقای مهارت های پژوهشی اعضای هیئت علمی:

آثار علامه‌طباطبائی به زبان‌های مختلف ترجمه شوند/ در زمینۀ علوم‌انسانی حرف‌های بسیاری برای گفتن در عرصۀ بین‌الملل داریم

هفتمین دوره ارتقای مهارت های پژوهشی اعضای هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبائی با عنوان دوره «روش و مدیریت تحقیق: آشنایی با روش ها، استانداردها، فرآیندها و اشتراک تجارب نشر مقاله در نشریات معتبر بین المللی در مجتمع اقامتی کیش مهر فریدونکنار دانشگاه علامه طباطبائی برگزار شد.

به گزارش عطنا، حمیدرضا علومی یزدی، معاون پژوهشی دانشگاه در مراسم افتتاحیه این کارگاه در سخنانی گفت: هدف این دوره تمرکز بر استانداردهای نشر مقالات در مجلات بین المللی و انتقال اندوخته ها و تجارب محققانی است که مهارت و تجربه‌ای در این زمینه ها دارند.

او ادامه داد: امیدواریم محصول این کارگاه،‌ افزایش و پر رنگ‌تر شدن نقش علوم انسانی کشور در تولید علم جهانی باشد.
او یادآور شد: اگرچه نقش جامعۀ علمی ایران در تولید علم در سال های پس از انقلاب به نحو چشمگیری افزایش پیدا کرده، اما احساس می شود نقش رشته‌های علوم‌انسانی در این تولید علم چندان قابل توجه نیست.

نقطه قوت محققان مشرق زمین و بخصوص ایرانی ها، تحقیقات در حوزه علوم انسانی است

علومی یزدی بیان کرد: بیشتر مقالات منتشر شده محققان ایرانی در حوزه‌های علوم پایه، فنی مهندسی و پزشکی بوده است در حالی که نقطه قوت محققان مشرق زمین و بخصوص ایرانی ها، تحقیقات در حوزه علوم انسانی بوده است.
معاون پژوهشی دانشگاه علامه طباطبائی گفت که آن دسته از دستاوردهای ما برای مغرب زمین می تواند جالب توجه باشد که از لحاظ نوع نگاه، محتوا و خاستگاه متفاوت از یافته های دانشمندان غربی باشد که تولیدات دانشمندان حوزه علوم انسانی از این قبیل است.

این عضو هیئت علمی دانشگاه در ادامه خاطرنشان کرد: به نظر می رسد نگاه فلاسفه و دانشمندان مشرق زمین به انسان و رسالت انسان به ویژه دانشمندان کشورمان  به خاطر خاستگاه اسلامی و ایرانی آن به موضوع فرهنگ، خانواده، اقتصاد، ارتباطات و… نگاهی متفاوت با آنچه در غرب مصطلح است باشد.

علومی یزدی گفت: با این وجود این نگاه‌های متفاوت، جایگاه واقعی خود را در حلقه و جامعه تولید علم جهان پیدا نکرده است. علیرغم داشتن ذهن خلاق، استدلال قوی، توان پردازش و بیان مطالب اگر نقش ما در حلقه تولید علم جهان کم رنگ است شاید عمدتاً نقص در تکنیک و روش باشد.

معاون پژوهشی دانشگاه ادامه داد: تلاش بنده و  مسئولان پژوهشی دانشگاه در برگزاری این قبیل دوره و کارگاه ها ارتقای سطح مهارت های  تخصصی اعضای هیئت علمی بوده است.
وی گفت: سعی شده است تکنیک‌ها و نحوه  اتصال به حلقه تولید علم جهانی آموزش داده شود. گذشته از شیوه های نگارش که پیش از این مورد بازآموزی قرار گرفته، امسال روش‌ها، استاندارد و فرآیند تکنیک‌های نگارش مورد بحث قرار خواهد گرفت.

از اعضای هیئت علمی جوان، انتظار حضور در عرصه مقالات بین المللی داریم

او در ادامه بیان کرد: مجلات علمی دنیا استانداردها و روش‌های متفاوتی دارند که طبیعتاً برای نشر یک مقاله بایستی این معیارها را رعایت کرد.

علومی یزدی تاکید کرد: امیدواریم طی این کارگاه، گامی به جلو برداریم و با خود متعهد شویم تا سال آینده که به این جمع مراجعه می‌کنیم حداقل یک مقاله بین المللی ارائه کرده باشیم. در کارگاه سال گذشته مقرر شده بود هر یک از شرکت کنندگان یک مقاله جهت بازبینی مطالب و بهره گیری از مطالب کارگاه با خود همراه داشته باشند و نتایج آن هم منتشر شود. امیدواریم اعضای شرکت کننده در این کارگاه نیز امسال بتوانند مجموعه تحقیقات خود را به استانداردهای شناخته شده Scopus , ISI برسانند.

وی خاطرنشان کرد: رئیس دانشگاه در مراسم هفته پژوهش سال گذشته ضمن تقدیر و تشکر از فعالیت های رو به جلوی دانشگاه و به صورت خاص در حوزه پژوهش، گلایه از کمبود تولیدات مقالات بین المللی دانشگاه را هم به طور جدی مطرح کردند.
او افزود: در وضعیت موجود، آمار تولید مقالات علمی داخلی اعضای هیئت علمی ۲.۷ به ازای هر نفر  و  کمتر از یک  یعنی در حدود ۰.۷ یا ۰.۸ مقاله در اسکوپوس و isi به طور سرانه است. این در حالی است که حدود ۲۰ تا ۲۵درصد از اعضای هیئت علمی دانشگاه در حوزه بین المللی به تولید ۲ تا ۳ مقاله علمی و یا بیشتر می‌پردازند و به عبارتی، جمع کثیری از اعضای هیئت علمی خود را در چرخه تولید مقالات علمی قرار نمی‌دهند.
معاون پژوهشی دانشگاه یادآور شد: از اعضای هیئت علمی جوان، فعالیت در این حوزه را کاملاً انتظار داریم، چرا که حیات آنها در دو، سه دهه باقی مانده از خدمت ایشان منوط به فعالیت و همگام سازی با شرایط روز است.
علومی یزدی گفت: قصد ما این بود که در برگزاری این کارگاه از استادان جوان‌ یاد شده دعوت به عمل آوریم. اما اشتیاق اعضای هیئت علمی باتجربه‌تر ما را بر آن داشت که  به منظور ایجاد تعامل بیشتر بین این گروه های سنی، با ترکیب موجود به برگزاری این کارگاه پرداخته شود.

واحدهای خدمات پژوهشی دانشکده ها تشکیل شده اند

علومی یزدی اظهار امیدواری کرد که مقالات مشترک این ترکیبب سنی را هم با تعداد بیشتر از گذشته شاهد باشیم و این کارگاه ها بتوانند فاصله وضعیت موجود ما را با وضع مطلوب کم کنند.

وی افزود: دانشگاه علامه طباطبائی در رتبه بندی اخیر «مولتی رنکینگ» که شاخص های متفاوتی علاوه بر تولیدات علمی را بررسی می کند، رتبه قابل توجهی داشته است اما علیرغم ارتباط و شناخت متقابل و تعاملات بین استادان دانشگاه و دانشگاه های دیگر کشورها، ما به دلیل کمبود تولیدات علمی بین المللی دارای جایگاه مطلوبی در نظام های رتبه بندی تایمز یا شانگهای نداشته ایم.

معاون پژوهشی دانشگاه ادامه داد: با ابتکار دکتر خورسندی و همکارانشان در مدیریت امور پژوهشی دانشگاه، در کنار برگزاری دوره های مهارت افزایی اقدام به تشکیل واحدهای خدمات پژوهشی دانشکده ها کرده ایم تا استادان با کمک دانشجویان دوره های دکتری که با تکنیک های بروز مقاله نویسی آشنا هستند به استانداردسازی مقالات و یافتن مجلات مناسب و بارگذاری و نشر آنها بپردازند.

این عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبائی در ادامه خاطرنشان کرد: دانشگاه علامه طباطبائی جزو پنج دانشگاه برگزیده ای است که طی توافقنامه با وزرات علوم، تحقیقات و فناوری، برنامه پنج ساله رسیدن به رتبۀ ۲۰۰ نظام های رتبه بندی را در پیش دارد. رسیدن به چنین جایگاهی شاید احتمال آن کم باشد و کمی دور از ذهن اما می شود تلاش کرد چرا که «به راه بادیه رفتن به از نشستن باطل – اگر مراد نیابم به قدر وسع بکوشم».

علومی یزدی در ادامه این نشست بیان کرد: گذشته از مسئله برنامه و تکلیف، ما در زمینه علوم انسانی حرف برای گفتن در عرصه بین المللی داریم و ابزار این بیان، استادان محترم هستند. دکتر سلیمی می فرمودند که به یکی از دانشگاه های فرانسوی پیشنهاد داده اند جایزه بین المللی علامه طباطبائی تعریف و راه اندازی شود اما متاسفانه نبود آثار ترجمه انگلیسی و فرانسوی از ایشان را دلیل عدم شناخت از وی می دانستند. این کوتاهی از ما است که در مقالات و نوشته های خود ارجاع و استنادی به آثار ایشان نداشته و آثارشان را به زبان های زنده بین المللی ترجمه نکرده ایم. اما افکار و اندیشه های مولانا به دلیل ترجمه های انجام شده در سطح دنیا شناخته شده است.

او در پایان گفت: امیدواریم برگزاری این دوره ها بتواند ما را گامی به جلو برده و ان‌شاالله به تولید محصولات ملموس و عینی منجر شود.

نظرات (0)

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *